Posao

Sa PSTEC-om mozete da zaradite na dva nacina:

Prvi nacin

Kao sto ste verovatno vec primetili, PSTEC audio trake su na engleskom. Sad, dok ovo pisem, postoje jos samo 2 klik treka na spanskom i to je sve. Saznao sam od Tima da se radi klik trek na nemackom. Dakle, ako neko zna engleski, razume se u audio mix i ima potrebno znanje i dovoljno strpljenja, moze da kontaktira Tima i da ugovori izradu PSTEC audio traka na nasem jeziku. Pogledajte ispod email koji mi je Tim poslao u odgovoru na moje pitanje (ja nemam nameru da ovo radim!). Posao ocigledno nije lak ali ako smatrate da imate potrebno znanje i vestine, javite mu se preko sajta www.pstec.org. Ja verujem da cete biti sasvim pristojno nagradjeni. šŸ™‚

* u medjuvremenu je napravljen klik trek na nemackom!! Pogledajte sajt www.pstec-germany.com

————————————–

Thanks for writing. PSTEC is my life’s work. It took me years to
develop so you will understand why the tracks are copyright and they
cannot be translated without my permission.

I get many offers of translation but when I tell people how much work
is involved they almost always run away!

Unfortunately it is not so simple as you think and the amount of work
involved is huge. Without many key elements it simply wouldn’t work.

Translation is a bit of a nightmare to be honest. If it wasn’t I would
already have this available in many languages.

The tracks are incredibly complex to produce because every aspect needs
to be near perfect. For example. The sounds, and words relate to each
other in very specific ways. To get the power, the timings are also to
fractions of a second.
This close relation of sounds to language is vital in order to create
the same level of effectiveness.
(I use a special formula to determine where the sounds must go.)

Translation is hugely time consuming and difficult for other reasons
too. It is also very complex because the sentences also need to be
translated in very particular and sometimes strange ways too.
The timing of the speech and voice intonation on the tracks also has to
be very closely controlled. Every single aspect is difficult and complex
as my German speaking friend recently found out. I helped her with a
translation into German.
I explained what needed to be done and how to get the tracks to have the
same amount of power as the English ones.

It took her more than a month and a huge amount of frustration just to
do the first click track! And that was with me helping her.

That is how difficult they are to produce. It is because they are very
multilayered and every aspect is so very carefully controlled. It has to
be to get the effect and it is a massive amount of work.

Because of this I have been looking at the whole issue of translation
for quite some time.

Obviously translation is important but the tracks need to be translated
in a particular way.

For this reason I am very careful when it comes to translation offers.
As such, any click tracks need to be produced under my supervision. Poor
copies would reflect very badly on my work.

If you believe you have the requisite skills, then we can arrange a
phone call.

Kind Regards

Tim Phizackerley

————————————–

Drugi nacin da dobro zaradite je da radite kao terapeut. Potrebno je naravno perfektno znanje engleskog jezika. Ova terapija je prilicno jednostavna pa ju je moguce vrlo lako nauciti i pomagati drugim ljudima. Sa druge strane, terapija je toliko mocna da je mnogo efektivnija od svake druge vrste psihoterapije i mozete vrlo lako pokazati pacijentima izuzetne rezultate za kratko vreme. Iako je terapija jednostavna, nekim ljudima je potrebna pomoc, zbunjeni su, ne znaju odakle da pocnu itd. Tu vi nastupate. šŸ™‚

Za sada vam nije potreban sertifikat, ali ce u buducnosti, vrlo uskoro biti potreban:
http://www.pstecregister.org/pages/exams-certification.php
Ovde mozete da se registrujete:
http://www.pstecregister.org/pages/join-the-register.php

Naravno, potrebno je da prvo proucite PSTEC alatke, da ih prvo isprobate na sebi i naucite dobro. Ali prednost ovog rada sa PSTEC terapijom je u tome sto mozete da radite preko Skype-a ili telefona a da vam klijenti budu sirom sveta. Zamislite koliko bi mogli da naplatite od jednog Amerikanca, na primer?

 

This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a comment